Home > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

الإجابات (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

يجب عليك تسجيل الدخول لنشر مشاركاتك في المناقشات.

المنشئ

معاجم متميزة

Baking

الفئة: طعام   1 2 بنود

Top 10 Inventors Of All Time

الفئة: تاريخ   1 10 بنود

Teresa's gloss of linguistics

الفئة: تعليم   1 2 بنود

Halloween – Scariest Legends around the globe

الفئة: ثقافة   218 12 بنود

Apple Watch Features

الفئة: تكنولوجيا   2 8 بنود

International Accounting Standards

الفئة: Business   3 29 بنود